* refactor(cli): revert dynamic slash command LLM translation (#4137) Removes the runtime LLM-translation path for dynamic slash command descriptions added in #3871, along with its `general.dynamicCommandTranslation` setting and the `/language translate` subcommand tree. Keeps the built-in locale coverage from the same PR untouched. Localization of dynamic command descriptions should be solved at the source (manifest fields, not runtime model calls); see #4137 for the proposed alternative. * refactor(cli): drop translate prompts from mustTranslateKeys Follow-up to the dynamic command translation revert: the 7 prompt keys were stripped from every locale file in the previous commit, but the allow-list in mustTranslateKeys still demanded them. * refactor(cli): drop dead CommandService.fromCommands and vacuous tests Follow-up cleanup after the dynamic command translation revert. CommandService.fromCommands was introduced by #3871 solely to wrap the LLM-translated command list. With the LLM-translation path gone, it has no remaining non-test callers — remove it and the matching test mock. Also drop two assertions in languageCommand.test.ts that checked for the absence of a top-level /language cache command. They tested a migration state that never existed in this branch and now pass vacuously. * docs: drop /language translate references after revert Two user-facing docs documented the /language translate subcommands (status/on/off/cache refresh/clear) that were removed in the dynamic command translation revert. Strip them so users following the docs don't hit "Invalid command" errors. * refactor(cli): drop unused localizeDescription field The DynamicCommandLocalizationService that read this flag was removed in the revert, leaving the field with five setters and zero readers. Drop the field, its JSDoc, and the five `localizeDescription: true` assignments. Also tidy the now-misleading `modelDescription` JSDoc and the stale `reloadCommands` comment that referenced the removed feature. * refactor(cli): drop unused getLanguageNameForTranslationTarget The only caller was the removed DynamicCommandLocalizationService. Remove the function from `i18n/languages.ts` and the matching import + re-export from `i18n/index.ts`.
8.3 KiB
Internationalization (i18n) & Language
Qwen Code is built for multilingual workflows: it supports UI localization (i18n/l10n) in the CLI, lets you choose the assistant output language, and allows custom UI language packs.
Overview
From a user point of view, Qwen Code’s “internationalization” spans multiple layers:
| Capability / Setting | What it controls | Where stored |
|---|---|---|
/language ui |
Terminal UI text (menus, system messages, prompts) | ~/.qwen/settings.json |
/language output |
Language the AI responds in (an output preference, not UI translation) | ~/.qwen/output-language.md |
| Custom UI language packs | Overrides/extends built-in UI translations | ~/.qwen/locales/*.js |
UI Language
This is the CLI’s UI localization layer (i18n/l10n): it controls the language of menus, prompts, and system messages.
Setting the UI Language
Use the /language ui command:
/language ui zh-CN # Chinese
/language ui en-US # English
/language ui ru-RU # Russian
/language ui de-DE # German
/language ui ja-JP # Japanese
/language ui pt-BR # Portuguese (Brazil)
/language ui fr-FR # French
/language ui ca-ES # Catalan
Aliases are also supported:
/language ui zh # Chinese
/language ui en # English
/language ui ru # Russian
/language ui de # German
/language ui ja # Japanese
/language ui pt # Portuguese
/language ui fr # French
/language ui ca # Catalan
Auto-detection
On first startup, Qwen Code detects your system locale and sets the UI language automatically.
Detection priority:
QWEN_CODE_LANGenvironment variableLANGenvironment variable- System locale via JavaScript Intl API
- Default: English
LLM Output Language
The LLM output language controls what language the AI assistant responds in, regardless of what language you type your questions in.
How It Works
The LLM output language is controlled by a rule file at ~/.qwen/output-language.md. This file is automatically included in the LLM's context during startup, instructing it to respond in the specified language.
Auto-detection
On first startup, if no output-language.md file exists, Qwen Code automatically creates one based on your system locale. For example:
- System locale
zhcreates a rule for Chinese responses - System locale
encreates a rule for English responses - System locale
rucreates a rule for Russian responses - System locale
decreates a rule for German responses - System locale
jacreates a rule for Japanese responses - System locale
ptcreates a rule for Portuguese responses - System locale
frcreates a rule for French responses - System locale
cacreates a rule for Catalan responses
Manual Setting
Use /language output <language> to change:
/language output Chinese
/language output English
/language output Japanese
/language output German
Any language name works. The LLM will be instructed to respond in that language.
Note
After changing the output language, restart Qwen Code for the change to take effect.
File Location
~/.qwen/output-language.md
Configuration
Via Settings Dialog
- Run
/settings - Find "Language" under General
- Select your preferred UI language
Via Environment Variable
export QWEN_CODE_LANG=zh
This influences auto-detection on first startup (if you haven’t set a UI language and no output-language.md file exists yet).
Custom Language Packs
For UI translations, you can create custom language packs in ~/.qwen/locales/:
- Example:
~/.qwen/locales/es.jsfor Spanish - Example:
~/.qwen/locales/fr.jsfor French
User directory takes precedence over built-in translations.
Tip
Contributions are welcome! If you’d like to improve built-in translations or add new languages. For a concrete example, see PR #1238: feat(i18n): add Russian language support.
Maintaining zh-TW (Traditional Chinese for Taiwan)
zh-TW is not an automatic OpenCC s2t conversion of zh.js — it is a hand-maintained Taiwan-vocabulary translation. When adding or updating keys, please follow the conventions below.
The "CI enforced?" column indicates whether npm run check-i18n will fail the build on a violation. Rows marked No are style guidance enforced by review only — typically because the offending form has a legitimate non-UI meaning (文件 can mean "document", 打開 is colloquially fine in Taiwan).
| Avoid | Use instead | CI enforced? | Reason |
|---|---|---|---|
| 文件 (file) | 檔案 | No | Taiwan term for filesystem files (but 文件 can legitimately mean "document") |
| 服務器 / 服务器 | 伺服器 | Yes | Taiwan term for "server" |
| 菜單 / 菜单 | 選單 | Yes | Taiwan term for "menu" |
| 鏈接 / 链接 | 連結 | Yes | Taiwan term for "link" (bare 鏈 is fine — e.g. 區塊鏈) |
| 打開 | 開啟 | No | Taiwan-preferred verb for "open" (UI); 打開 is colloquially common |
| 爲 / 啓 / 曆史 / 鏈接 | 為 / 啟 / 歷史 / 連結 | Yes | Variant Traditional forms from raw OpenCC s2t. Note: 曆 is context-dependent and correct in calendar terms (日曆, 農曆, 西曆); CI only flags the bigram 曆史, not bare 曆. |
If you are not a Traditional Chinese speaker and need to bootstrap a value, do not paste raw OpenCC s2t output: the default s2t profile emits variant Traditional characters (e.g. 爲, 啓) that Taiwan does not use, and never rewrites Mainland-Chinese vocabulary (服務器, 菜單). Prefer s2twp.json (Simplified → Taiwan with phrase mapping) as a starting point and then ask a Taiwan-Chinese speaker to review.
The check-i18n script (run in CI via npm run check-i18n) will fail the build if any of the CI-enforced substrings above end up in a zh-TW value. See scripts/check-i18n.ts → ZH_TW_FORBIDDEN_PATTERNS for the full list. If a translation legitimately needs to contain a CI-forbidden substring, add its key to ZH_TW_ALLOWED_EXCEPTIONS in the same file with a brief justification.
Note
The check uses plain substring matching, which does not understand Chinese word boundaries. A bigram pattern can therefore false-positive across compound-word boundaries — for example,
區塊鏈接口(=區塊鏈+接口) contains the substring鏈接even though neither word is incorrect. If you hit a surprising CI failure of this kind, add the translation key toZH_TW_ALLOWED_EXCEPTIONSrather than removing the pattern.
Language Pack Format
// ~/.qwen/locales/es.js
export default {
Hello: 'Hola',
Settings: 'Configuracion',
// ... more translations
};
Related Commands
/language- Show current language settings/language ui [lang]- Set UI language/language output <language>- Set LLM output language/settings- Open settings dialog