qwen-code/docs
MikeWang0316tw 02a65f90c4
fix(i18n): Correct zh-TW translations to match Traditional Chinese conventions (#4129)
* fix(i18n): Correct zh-TW translations to match Traditional Chinese conventions

Fix ~131 lines of Traditional Chinese (zh-TW) translations that used
Simplified Chinese character forms instead of standard Traditional
Chinese usage.

Changes:
- 文件 → 檔案 (47 occurrences)
- 爲 → 為 (45 occurrences)
- 啓 → 啟 (44 occurrences)
- 曆史 → 歷史 (6 occurrences)
- 鏈接 → 連結 (4 occurrences)
- 菜單 → 選單 (3 occurrences)

* fix(i18n): Replace 服務器 with 伺服器 (15 occurrences)

Align with Traditional Chinese convention where 伺服器 is the standard
term for 'server' in computing contexts.

* fix(i18n): Update zh-TW.js header comment to prevent accidental overwrite

Clarify that the file is the authoritative source and should not be
overwritten with auto-generated output, to prevent future maintainers
from regenerating with raw OpenCC and losing manual corrections.

* fix(i18n): Add zh-TW regression check and maintenance docs

Addresses reviewer feedback on PR #4129 (points 2 and 3):

- scripts/check-i18n.ts: Iterate over parsed zh-TW translation values
  (not raw file content) and report the offending key. Replace the
  earlier substring list with ZH_TW_FORBIDDEN_PATTERNS, which targets
  the three real regression categories: variant Traditional characters
  produced by OpenCC s2t (爲, 啓), Mainland-Chinese vocabulary (服務器,
  菜單, 鏈接), and pure Simplified characters. Excludes 禁用 / 配置 /
  文件 / 打開 to avoid false positives on Taiwan-valid usage.
- scripts/tests/check-i18n.test.ts: Cover the new check, including
  negative cases for Taiwan-valid vocabulary.
- docs/users/features/language.md: Document zh-TW maintenance — the
  vocabulary table, why raw OpenCC s2t output is not acceptable, and
  where the CI-enforced list lives.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>

* fix(i18n): Address review feedback on zh-TW check (#4129)

- check-i18n.ts: Sort ZH_TW_FORBIDDEN_PATTERNS longest-first and break
  on first match so e.g. `历史` reports the specific bigram instead of
  also firing the bare `历` rule (no duplicate CI errors).
- check-i18n.ts: Add ZH_TW_ALLOWED_EXCEPTIONS escape hatch so a future
  legitimate translation (e.g. 區塊鏈 in a UI string) can opt out by key
  without weakening the global pattern list.
- docs/users/features/language.md: Add a "CI enforced?" column so
  contributors can tell which rows block CI vs. which are review-only
  style guidance. Replace bare `曆` in the table with the `曆史` bigram
  and note that `曆` is correct in calendar terms (日曆, 農曆, 西曆) —
  prevents a future maintainer from globally replacing 曆→歷.
- Tests: Cover the dedup behavior on overlapping patterns.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>

* docs(i18n): Note word-boundary limitation of zh-TW substring check

Document the known limitation that `includes()`-based pattern matching
does not respect Chinese word boundaries — a bigram like `鏈接` will
false-positive on `區塊鏈接口` (區塊鏈 + 接口). Direct contributors to
`ZH_TW_ALLOWED_EXCEPTIONS` when this happens instead of weakening the
pattern list.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>

---------

Co-authored-by: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
2026-05-15 15:26:12 +08:00
..
design feat(tools): add generic worktree support — EnterWorktree/ExitWorktree + Agent isolation (#4073) 2026-05-14 18:00:30 +08:00
developers refactor(serve): 1 daemon = 1 workspace (#3803 §02) (#4113) 2026-05-15 12:44:36 +08:00
e2e-tests feat(tools): add generic worktree support — EnterWorktree/ExitWorktree + Agent isolation (#4073) 2026-05-14 18:00:30 +08:00
plans feat(vscode-ide-companion): add agent execution tool display (#2590) 2026-04-18 23:39:26 +08:00
users fix(i18n): Correct zh-TW translations to match Traditional Chinese conventions (#4129) 2026-05-15 15:26:12 +08:00
_meta.ts feat: refactor docs 2025-12-05 10:51:57 +08:00
index.md fix: lint issues 2025-12-19 15:52:11 +08:00